[PATCH] docs: ja_JP: Start translation of submitting-patches

Akiyoshi Kurita posted 1 patch 1 month, 2 weeks ago
There is a newer version of this series
Documentation/translations/ja_JP/index.rst    |  1 +
.../ja_JP/process/submitting-patches.rst      | 32 +++++++++++++++++++
2 files changed, 33 insertions(+)
create mode 100644 Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
[PATCH] docs: ja_JP: Start translation of submitting-patches
Posted by Akiyoshi Kurita 1 month, 2 weeks ago
Start a new Japanese translation of Documentation/process/submitting-patches.rst.

As suggested by Akira Yokosawa, instead of moving the outdated 2011 translation
(SubmittingPatches), we are starting a fresh translation of the current
English document.

This patch adds the initial file structure, the warning about the document
being under construction, and the translation of the introduction section.

The translation work will be done incrementally.

Signed-off-by: Akiyoshi Kurita <weibu@redadmin.org>
---
 Documentation/translations/ja_JP/index.rst    |  1 +
 .../ja_JP/process/submitting-patches.rst      | 32 +++++++++++++++++++
 2 files changed, 33 insertions(+)
 create mode 100644 Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst

diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
index 4159b417bfdd..5d47d588e368 100644
--- a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
+++ b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
@@ -13,6 +13,7 @@
 
    disclaimer-ja_JP
    process/howto
+   process/submitting-patches
    process/submit-checklist
 
 .. raw:: latex
diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
new file mode 100644
index 000000000000..1ef10ee7cbf6
--- /dev/null
+++ b/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
@@ -0,0 +1,32 @@
+.. _jp_process_submitting_patches:
+
+パッチの投稿: カーネルにコードを入れるための必須ガイド
+======================================================
+
+.. note::
+
+   このドキュメントは :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>` の日本語訳です。
+
+   翻訳に関するご意見、誤植の指摘などは、Linuxカーネルドキュメント日本語翻訳プロジェクト
+   <https://linux-kernel-docs-jp.osdn.jp/> へ連絡してください。
+
+   免責事項: :ref:`translations_ja_JP_disclaimer`
+
+.. warning::
+
+   **UNDER CONSTRUCTION!!**
+
+   この文書は翻訳更新の作業中です。最新の内容は原文を参照してください。
+
+Linux カーネルに変更を加えたいと思っている個人や企業にとって、
+その「仕組み」に慣れていなければ、投稿のプロセスは時に気後れするものでしょう。
+この文書は、コードをカーネルに入れるための、主に技術的かつ手続き的な
+手順の概要を説明することを目的としています。
+
+もしこの文書を読んでいるあなたの目的が、単にバグ報告を送信することであれば、
+Documentation/admin-guide/reporting-issues.rst
+を参照してください。
+
+この文書自体も長大ですが、詳細な手順書というわけではありません。
+詳細については :ref:`Documentation/process/submit-checklist.rst <submitchecklist>`
+を参照してください。
-- 
2.47.3
Re: [PATCH] docs: ja_JP: Start translation of submitting-patches
Posted by Akira Yokosawa 1 month, 1 week ago
Hi Kurita-san,

On Mon, 22 Dec 2025 18:33:34 +0900, Akiyoshi Kurita wrote:
> Start a new Japanese translation of Documentation/process/submitting-patches.rst.
> 
> As suggested by Akira Yokosawa, instead of moving the outdated 2011 translation
> (SubmittingPatches), we are starting a fresh translation of the current
> English document.
> 
> This patch adds the initial file structure, the warning about the document
> being under construction, and the translation of the introduction section.

English version of submitting-patches.rst says:

  - The body of the explanation, line wrapped at 75 columns, which will
    be copied to the permanent changelog to describe this patch.

, to which your changelog fails to comply ...

You need to prove yourself as a promising translator of the doc by
abiding the guidelines described in it as much as possible.
Please do strict self-reviews before submitting a respin.

Further comments follow.

> 
> The translation work will be done incrementally.
> 

Instead of calling out my full name above, you can use a Suggested-by tag:

Suggested-by: Akira Yokosawa <akiyks@gmail.com>
Link: https://lore.kernel.org/298d3a9c-41c1-4cbd-b4ab-d3009df9388c@gmail.com/

This is also mentioned in the English doc.

> Signed-off-by: Akiyoshi Kurita <weibu@redadmin.org>
> ---
>  Documentation/translations/ja_JP/index.rst    |  1 +
>  .../ja_JP/process/submitting-patches.rst      | 32 +++++++++++++++++++
>  2 files changed, 33 insertions(+)
>  create mode 100644 Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> 
> diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> index 4159b417bfdd..5d47d588e368 100644
> --- a/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> +++ b/Documentation/translations/ja_JP/index.rst
> @@ -13,6 +13,7 @@
>  
>     disclaimer-ja_JP
>     process/howto
> +   process/submitting-patches
>     process/submit-checklist
>  
>  .. raw:: latex
> diff --git a/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst b/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> new file mode 100644
> index 000000000000..1ef10ee7cbf6
> --- /dev/null
> +++ b/Documentation/translations/ja_JP/process/submitting-patches.rst
> @@ -0,0 +1,32 @@
> +.. _jp_process_submitting_patches:
> +
> +パッチの投稿: カーネルにコードを入れるための必須ガイド
> +======================================================
> +
> +.. note::
> +
> +   このドキュメントは :ref:`Documentation/process/submitting-patches.rst <submittingpatches>` の日本語訳です。
> +
> +   翻訳に関するご意見、誤植の指摘などは、Linuxカーネルドキュメント日本語翻訳プロジェクト
> +   <https://linux-kernel-docs-jp.osdn.jp/> へ連絡してください。

Hmm, I have no idea of "Linuxカーネルドキュメント日本語翻訳プロジェクト" and
the site.  As a matter of fact, the site has a bogus certificate and I'm not
able to see what it is.  Don't sneak in any dubious info.

> +
> +   免責事項: :ref:`translations_ja_JP_disclaimer`
> +
> +.. warning::
> +
> +   **UNDER CONSTRUCTION!!**
> +
> +   この文書は翻訳更新の作業中です。最新の内容は原文を参照してください。
> +
> +Linux カーネルに変更を加えたいと思っている個人や企業にとって、
> +その「仕組み」に慣れていなければ、投稿のプロセスは時に気後れするものでしょう。
> +この文書は、コードをカーネルに入れるための、主に技術的かつ手続き的な
> +手順の概要を説明することを目的としています。
> +
> +もしこの文書を読んでいるあなたの目的が、単にバグ報告を送信することであれば、
> +Documentation/admin-guide/reporting-issues.rst
> +を参照してください。
> +
> +この文書自体も長大ですが、詳細な手順書というわけではありません。
> +詳細については :ref:`Documentation/process/submit-checklist.rst <submitchecklist>`
> +を参照してください。

I expected to see a full translation of leader paragraphs up to Line 26 of
the original.  Can you do it?

As for "Linuxカーネルドキュメント日本語翻訳プロジェクト", (or "Linux kernel
document Japanese docs project" [???]), do you have a plan to start
such a project on your own?

Thanks, Akira