在 2024/10/16 22:18, Pengyu Zhang 写道:
> To avoid confusion with the term "entry," the glossary stipulates
> that in contexts related to page tables, "page table entry" will be
> translated as "页表项," while "entry" will be translated as "表项."
>
> Signed-off-by: Pengyu Zhang <zpenya1314@gmail.com>
Reviewed-by: Yanteng Si <si.yanteng@linux.dev>
Thanks,
Yanteng
> ---
> Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst | 1 +
> 1 file changed, 1 insertion(+)
>
> diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst b/Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst
> index 24f094df97cd..5975b0426f3d 100644
> --- a/Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst
> +++ b/Documentation/translations/zh_CN/glossary.rst
> @@ -34,3 +34,4 @@
> * semaphores: 信号量。
> * spinlock: 自旋锁。
> * watermark: 水位,一般指页表的消耗水平。
> +* PTE: 页表项。(Page Table Entry)